Милдеттүү камсыздандыруу |
|
Примеры переводов:(бета) Милдеттүү камсыздандыруу
Кыргызский | Русский |
---|---|
Милдеттүү камсыздандыруу | обязательное страхование. |
Милдеттүү камсыздандырууну ишке ашыруу | Осуществление обязательном страховании. |
Ыктыярдуу жана милдеттүү камсыздандыруу | Добровольное и обязательное страхование. |
Милдеттүү камсыздандыруу жөнүндөгү эрежени бузуунун кесепеттери | Последствия нарушения правил об обязательном страховании. |
Мыйзам менен милдеттүү камсыздандыруунун башка түрлөрү да белгилениши мүмкүн, бирок жаранге өз өмүрүн же ден соолугун камсыздандыруу милдети жүктөлүшү мүмкүн эмес. | Законом могут быть установлены другие виды обязательного страхования, однако, обязательное страхование жизни здоровья не могут быть наложены на личности.. |
Милдеттүү камсыздандыруу камсыздандыруучу менен мындай камсыздандыруу милдети жүктөлгөн адамдын (камсыздандырылуучу) камсыздандыруу келишимин түзүү жолу менен жүргүзүлөт. | Обязательное страхование осуществляется путем заключения договора страхования лицом, на которое возложена обязанность такого страхования (страхователем) и страховщиком.. |
Милдеттүү камсыздандыруу жөнүндөгү мыйзамдын негизинде түзүлгөн камсыздандыруу келишиминде камсыздандыруу суммасы тийиштүү мыйзам менен аныкталган минималдуу өлчөмдөн төмөн болбоого тийиш. | В договоре страхования заключен на основании законов по обязательному страхованию, страховая выплата не может быть меньше минимального размера, установленного соответствующим законом.. |
Милдеттүү камсыздандыруу мыйзам менен белгиленген учурларда өз эсебинен жүргүзүлүшү мүмкүн болгон жүргүнчүлөрдү милдеттүү камсыздандыруудан тышкары камсыздандырылуучунун эсебинен жүргүзүлөт. | Обязательное страхование осуществляется за счет страхователя, за страхование пассажиров общественного транспорта, которые могут быть выполнены за их счет в случаях, установленных законом.. |
Милдеттүү камсыздандырууда камсыздандырылуучу камсыздандыруучу менен милдеттүү камсыздандыруунун ушул түрүн жөнгө салган мыйзамда каралган шарттарда мүлктүк же жеке камсыздандыруу келишимин түзүүгө милдеттүү. | В случае обязательного страхования страхователь должен заключить договор имущественного или страхования жизни со страховщиком на условиях, предусмотренных законодательством, регулирующим этот вид обязательного страхования.. |
Бирок камсыздандыруу келишими милдеттүү камсыздандыруу жөнүндөгү мыйзамдын негизинде түзүлгөн учурда жана келишимде аныкталбаган шарт тийиштүү мыйзамда так аныкталган учурда (тогуз жүз отузунчу берене) бул эреже колдонулбайт. | Тем не менее, это правило не применяется в случаях, когда договор страхования заключен на основании закона об обязательном страховании и когда условие, которое не указано в договоре, довольно точно определено в соответствующем законе. |
Өз жоопкерчилигин ыктыярдуу же милдеттүү камсыздандыруу тартибинде жабыр тартуучунун пайдасына (төрт жүз жыйырма төртүнчү берене, тогуз жүз жыйырма тогузунчу берененин биринчи пункту) пайдасына камсыздандырган уюм же жаран келтирлген зыяндын ордун толук т | Юридическое лицо или гражданин, застраховал свою ответственность путем добровольного или обязательного страхования в пользу потерпевшего (статья четыреста двадцать четыре, точка первой статьи девятьсот двадцать девять) в случае, когда страховая я. |
Мыйзам менен анда көрсөтүлгөн адамдарга камсыздандырылуучу катары башка адамдардын өмүрүн, ден соолугун же мүлкүн камсыздандыруу милдети же өзүнүн эсебинен же болбосо таламдаш жактардын (милдеттүү камсыздандыруу) эсебинен башка адамдардын алдындагы жаранд | В тех случаях, когда закон налагает на лиц, указанных в нем обязательное страхование в качестве страхового жизни, здоровью или имуществу других лиц или гражданской ответственности перед другими лицами за свой счет или за счет заинтересованных чел. |
Мыйзам боюнча пайдасына милдеттүү камсыздандыруу жүргүзүлүүгө тийиш болгон жак эгерде ага камсыздандыруу жүргүзүлбөгөндүгү белгилүү болсо, камсыздандырылуучу катары камсыздандыруу милдети жүктөлгөн адамдан аны жүргүзүүнү сот тартибинде талап кылууга акылу | Лицо, в пользу которых обязательное страхование должно быть выполнено в соответствии с законом может, если он знает, что страхование еще не выполнены, спрос в осуществлении судебного их от человека, который имеет обязательство страхования, застраховать. |
Милдеттүү камсыздандырууга тийиш болгон объектилер, камсыздандырууга тийиш болгон тобокелдер, камсыздандырылуучу катары милдеттенген адамдардын чөйрөсү, камсыздандыруу суммасынын минималдуу өлчөмү жана милдеттүү камсыздандыруунун башка негизги шарттары мы | Предметы подлежат обязательному страхованию, риски, против которых они должны быть застрахованы, круг лиц, обязанных действовать как застрахованных, минимальных размеров страховых выплат и других основных условий страхования должны быть определены законом. |
Эгерде камсыздандырылуучу катары милдеттүү камсыздандыруу жүктөлгөн жак камсыздандыруу жүргүзбөсө же камсыздандыруу келишимин мыйзамда каралган шарттарга салыштырганда пайда алуучунун абалын начарлатуучу шартта жүргүзгөн болсо, ал камсыздандыруу окуясы па | Если человек, который имеет обязательство страхования как страхователь, не выполняют страховку или заключили договора страхования на условиях, ухудшающих положение выгодоприобретателя по сравнению с условиями, определенными законом, он должен быть. |
Найти все переводы слова "Милдеттүү камсыздандыруу" на Кыргызском языке из всех словарей в системе - Эл-Сөздүк
Хотите добавить свой перевод для слово: "Милдеттүү камсыздандыруу"?
Ввойти