Menü
Эл-Сөздүк

dispute

[дис‘пйуут]
v.
1. талаш-;
2. талкуула-;
n. талаш

Примеры переводов: dispute

İngilizce Rusça
The country bringing the dispute before the Court shall inform the International Bureau. Страна, которая спор до суда уведомляет Международное бюро.
A heated dispute between Paul and Barnabas became public knowledge and resulted in their going separate ways for a while. Острый спор между Павлом и Варнавой стал достоянием общественности и привело к их переход в разные стороны на некоторое время.
From the moment of submission of such a complaint the review of the dispute ceases to be in the competence of the procuring entity. С момента подачи такой жалобы рассмотрение спора перестает быть в компетенции закупающей организации.
With regard to any dispute between such country and any other country of the Union, the provisions of paragraph (1) shall not apply. Что касается споров между такой страной и любой другой страной Союза, то положения пункта (1) не применяются.
Should an agreement between the parties not be reached on the amount and procedure of payment of remuneration the dispute shall be examined in the court. Если соглашение между сторонами не быть достигнуто на размере и порядке выплаты вознаграждения спор должен быть рассмотрен в суде.
If a dispute connected with the performance of a public procurement contract arises, the supplier may resolve the dispute by addressing its claims to the procuring party. Если спор связан с выполнением общественного закупок возникает договор, поставщик может разрешить спор посредством решения своих претензий к закупающей стороной.
In the event the agreement between the parties on the amount and the order of payment of remuneration or compensation is not reached the dispute shall be considered by the court. В случае, если соглашение между сторонами о размере и порядке выплаты вознаграждения или компенсации не будет достигнуто, спор будет рассматриваться судом.
In the event the agreement between the parties on the amount and the order of payment of remuneration or compensation is not reached the dispute shall be considered by the court. В случае, если соглашение между сторонами о размере и порядке выплаты вознаграждения или компенсации не будет достигнуто, спор будет рассматриваться судом.
In the Middle Ages, the merchant law established codes of conduct and mechanisms of dispute resolution which bound traders who wandered across Europe-almost wherever they might be. В средние века, торговец Закон установил кодексов поведения и механизмов разрешения споров, которые связанные трейдеров, которые бродили по всей Европе, почти везде, где они могли бы быть.
In the event the amount of the award is not indicated in the public promise, it shall be determined in the contract with the person to have promised the award, and in the event of a dispute - by the court. В случае, если сумма премии не указанный в публичном обещании, он должен быть определен в договоре с лицом к обещали награду, а в случае спора - судом.
In the course of trial of different disputes, courts, arbitration courts and third parties shall be entitled to familiarize themselves with only those parts of objects of commercial secrets that are directly connected with the essence of the dispute in wh В ходе судебного процесса разных споров, судов, третейских судов и третьим лицам, вправе ознакомиться только с теми частями объектов коммерческой тайны, которые непосредственно связаны с сутью спора в СЗ
Any dispute between two or more countries of the Union concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, may, by any one of the countries concerned, be brought before the International Court of Justice by applica Любой спор между двумя или несколькими странами Союза, касающийся толкования или применения настоящей Конвенции, не будут разрешены путем переговоров, может, какой-либо одной из стран, должен предстать перед Международным Судом по нанесени
In case a dispute arises with regard to the trade name between the foreign legal entity and legal entity of the Kyrgyz Republic, the priority of the trade name of the foreign legal entity being known and used within the territory of the Kyrgyz Republic as В случае возникновения спора в отношении торговой маркой между иностранным юридическим лицом и юридическим лицом Кыргызской Республики, приоритет торговой маркой иностранного юридического лица, являющегося известны и используются в пределах территории Кыр

Примеры переводов: dispute

İngilizce Kırgız
The country bringing the dispute before the Court shall inform the International Bureau. Арыз берген өлкө Соттун кароосуна берилген талаш-тартыш жөнүндө Эл аралык бюрого кабарлоого тийиш.
A heated dispute between Paul and Barnabas became public knowledge and resulted in their going separate ways for a while. Пабыл менен Барнабанын катуу талашып-тартышканы жалпыга маалым болгон жана алар убактылуу эки жакка бөлүнүп кетишкен
From the moment of submission of such a complaint the review of the dispute ceases to be in the competence of the procuring entity. Мындай даттануу берилген учурдан тартып талаш-тартышты кароо сатып алуучу уюмдун компетенциясына кирбей калат.
With regard to any dispute between such country and any other country of the Union, the provisions of paragraph (1) shall not apply. Мындай өлкө менен Союздун кайсы болбосун башка өлкөлөрүнүн ортосундагы талаш-тартыштарга карата (1) пунктунун жоболору аларга жайылтылбайт.
Should an agreement between the parties not be reached on the amount and procedure of payment of remuneration the dispute shall be examined in the court. Тараптардын ортосундагы макулдашуу боюнча акы төлөө өлчөмү жана тартиби боюнча макулдукка жетишилбеген учурда чечим сот тарабынан кабыл алынат.
If a dispute connected with the performance of a public procurement contract arises, the supplier may resolve the dispute by addressing its claims to the procuring party. Эгерде мамлекеттик сатып алуулардын келишимин аткарууга байланыштуу карама-каршылык келип чыкса, жөнөтүүчү өз талаптарын сатып алуучу тарапка даректөө менен ал карама-каршылыктарды чече алат.
In the event the agreement between the parties on the amount and the order of payment of remuneration or compensation is not reached the dispute shall be considered by the court. Тараптар сый акынын же компенсациянын өлчөмү жана аны төлөө тартиби боюнча өз ара макулдаша албаган учурда, талаш сот тартибинде каралат.
In the event the agreement between the parties on the amount and the order of payment of remuneration or compensation is not reached the dispute shall be considered by the court. Сыйлык акыны же компенсацияны төлөөнүн өлчөмү жана тартиби жөнүндө тараптар өз ара макулдашууга келе алышпаган учурда, талаш сот тартибинде каралат.
In the Middle Ages, the merchant law established codes of conduct and mechanisms of dispute resolution which bound traders who wandered across Europe-almost wherever they might be. Орто кылымдарда соода укугу, Европа өлкөлөрүндө саякаттап жүргөн соодагерлерди милдеттендирген жүрүм-турум кодексин жана талаш-тартыштарды жайгаруу механизмин кабыл алган.
In the event the amount of the award is not indicated in the public promise, it shall be determined in the contract with the person to have promised the award, and in the event of a dispute - by the court. Эгерде сыйлыкты ачык убада кылууда анын өлчөмү көрсөтүлбөсө, ал сыйлыкты убада кылган жак менен макулдашуу боюнча, ал эми талаш чыккан учурда - сот тарабынан аныкталат.
In the course of trial of different disputes, courts, arbitration courts and third parties shall be entitled to familiarize themselves with only those parts of objects of commercial secrets that are directly connected with the essence of the dispute in wh Ар кандай талаштарды соттук териштирүүнүн жүрүшүндө соттун, арбитраждын жана үчүнчү жактардын коммерциялык сырды түзгөн объектилеринин чарба жүргүзүүчү субъект, доогер же жоопкер катары чыккан талаштын маңызына түздөн-түз тиешелүү болгон бөлүгү менен таан
Any dispute between two or more countries of the Union concerning the interpretation or application of this Convention, not settled by negotiation, may, by any one of the countries concerned, be brought before the International Court of Justice by applica Сүйлөшүүлөр жолу менен чечилбеген ушул Конвенцияны түшүнүүгө же колдонууга тиешелүү болгон Союздун эки же бир нече өлкөлөрүнүн ортосундагы бардык талаш-тартыштар көрсөтүлгөн өлкөлөрдүн кайсынысынан болбосун Сот Статутуна ылайык арыз берүү жолу менен эл ар
In case a dispute arises with regard to the trade name between the foreign legal entity and legal entity of the Kyrgyz Republic, the priority of the trade name of the foreign legal entity being known and used within the territory of the Kyrgyz Republic as Чет элдик юридикалык жак менен Кыргыз Республикасынын юридикалык жагынын ортосунда фирмалык аталыш боюнча талаш пайда болгон учурда, ушул берененин биринчи бөлүгүндө көрсөтүлгөн талаптарга ылайык, Кыргыз Республикасынын аймагында чет элдик юридикалык жакт

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: