Орусча | Англисче |
---|
таким образом; | in such way;. |
Таким образом, это была честь. | So, it's been an honor.. |
И таким образом избиратели государи. | And in this way the voters are the sovereigns.. |
Таким образом, они напечатаны бумажные деньги. | So they printed paper money.. |
Таким образом, цены на вещи бизнеса купить идти вверх. | So the prices of the things businesses buy go up.. |
Таким образом, они национализированы железные дороги. | So they nationalized the railroads.. |
И таким образом, снова и снова, правительства разрушили рынки мира. | And in this way, again and again, governments have destroyed the markets of the world.. |
Таким образом, индекс НЭОК снизился на 2,9 процента и составил 124,2 процента. | Thus, NEER index decreased by 2.9 percent and made 124.2 percent.. |
Таким образом, его вмешательство в рынок была сохранена из-за его права цен. | Therefore, his interference with the market has been preserved because of his law of prices.. |
Таким образом, никто не говорить о международной проблеме с точки зрения инфляции. | In this way, one doesn’t talk about the international problem in terms of inflation.. |
Таким образом, правительство Германии, а также другие, прибегают к регулирования цен. | Therefore, the German government, as well as others, resorted to price controls.. |
Таким образом, правительство Германии, а также другие, прибегают к регулирования цен. | Therefore, the German government, as well as others, resorted to price controls.. |
Таким образом, мы могли бы говорить о Америке и Мексике, или Франции и Германии, различных обществ. | Thus we might talk of America and Mexico, or France and Germany as different societies.. |
Мы видим, таким образом, что проблема денег гораздо больше, чем только проблемы организации рынка. | We see, therefore, that the problem of money is much more than only the problem of the organization of the market.. |
Таким образом, мы должны понимать, что эволюция золота и серебра денег было вызвано частными лицами. | Thus we must realize that the evolution to gold and silver money was brought about by private persons.. |
Гражданское общество и государство, таким образом, не следует полностью отделена от theirreligious фондов. | Civil society and the state,therefore, should not be completely separated from theirreligious foundations.. |
Даже когда канадский обманывает систему, они делают это таким образом, что приносит пользу обществу. | Even when a Canadian cheats the system, they do it in a way that benefits society.. |
Таким образом, в результате 2009, внешний профицит увеличился в 2,7 раза, чтобы сделать 221 900 000 долларов США. | Thus, as a result of 2009, the external surplus increased by 2.7 times to make USD 221.9 million.. |
оно никогда не бывает таким образом, чтобы оставить отношения между частными лицами в неизмененном виде. | it never happens in such a way as to leave relations among individuals unchanged.. |
В последнем случае статьи с 22 по 38 вступают в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату. | In the latter case, Articles 22 to 38 shall enter into force with respect to that country on the date thus indicated.. |