Меню
Эл-Сөздүк

перевод кыргызско-русского

Бугунку чон спортто ийгилик жаракан уч баатырыбыз бар. Алар:Каныбек Осмоналиев, Канатбек Бегалиев, Рустам Тумонбаев.Кыргызстандын белгилуу спорт чебери Каныбек Осмоналиев жаш мезгилинен тартып спорттун оор атлетика туру боюнча машыккан.Ал кунуго канчалаган оордукту которуу менен машыгып, чон ийгиликке жетишкен. 1980 жылы К.Осмоналиев 22-Москва олимпиадасына 247,5кг салмакты жеништуу которуу менен алтын медалдын ээси болуп кайтты.Мыкты спорт чебери дуйнонун торт жолку, Европанын жана Советтер Союзунун бир нече жолку чемпиону болгон. Ал жыйырманчы кылымдын эн мыкты спортсмени деп таанылды .К. Осмоналиевдин катарында спортсмендер К.Бегалиев,Р. Тугонбаевдер да бар. Алар кыргыз жергесинде отулгон курош спорттук оюндарынын женуучулорунун болушкан.2008-жылы Кытайда болгон дуйнолук олимпиадалык курош боюнча мелдештин женуучулору катары алардын атагы чыкты. Бул олимпиадада К. Бегалиев экинчи орунга чыгып кумуш медалы менен сыйланган. Ал эми Р.Тумонбаев учунчу орунду ээлеп , сыйлыкка тактыктуу болгон. Биз бул спортсмендерибиз менен сыймыктанабыз.

Котормолордун мисалдары: перевод кыргызско-русского

Орусча Кыргызча
перевод; түшүндүрүү;
Право на перевод. Котормого укук.
расходы на перевод которуу кызматтарына төлөө
(Неофициальный перевод) (расмий эмес котормо)
оговорка в отношении права на перевод. котормого укукка карата эскертүүлөр.
Альтернативная возможность для ограничения права на перевод. Котормого карата укукту чектөө үчүн альтернативдик мүмкүндүк.
перевод или переделка произведения для их последующего использования; чыгарманы андан ары пайдалануу үчүн аларды которуу же кайра иштеп чыгуу;
17 апреля посольство США в КР начнет версию кыргызско-языковую своем сайте. 17-апрельде Кыргыз Республикасындагы АКШ элчилиги өзүнүн веб-сайтын кыргыз тилинде да чыгарат.
если перевод сделан не на языке общего пользования в стране, где лицензия запрошен. эгерде котормо лицензия суралган өлкөдө жалпы колдонулбаган тилде жасалган учурда.
если перевод не был выпущен лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения. эгерде котормо котормого укугу бар адам тарабынан же анын уруксаты менен чыгарылбаган болсо.
перевод осуществляется с экземпляра, изготовленного и приобретенного в соответствии с законами данной страны. котормо берилген өлкөнүн мыйзамдарына ылайык даярдалган жана алынган нускадан жүзөгө ашырылат.
Если документы были поданы на другом языке, к заявке прилагается их перевод на государственный или русский язык. Эгерде бул документтер башка тилде берилсе, анда өтүнмөгө алардын кыргыз же орус тилдеринде котормосу тиркелет.
Последствия пустот или недействительным договора; Уступка требований и перевод долга в соответствии с договором. келишимге байланыштуу талаптарга макул болууну жана карыздын өтүшүн камтыйт.
Заявитель должен представить перевод на кыргызский или русский не позднее трех месяцев с даты подачи заявки в Кыргызпатент. Кыргыз же орус тилиндеги котормо, өтүнмө Кыргызпатентке келип түшкөн күндөн тартып үч айдан кечиктирилбей өтүнмө ээси тарабынан берилиши керек.
Посольство США уже поддержали перевод и публикацию американских классиков, таких как Белый Клык и Маленький домик в прериях. Буга чейин АКШ элчилиги «Ак азуу» жана « Прериядагы кичинеке үй » аттуу америкалык классикалык чыгармалардын кыргызчага которулушун жана басылышын колдоп келди.
Сайт Кыргызско-язык является частью инициативы посольства, чтобы поддержать развитие информационных кыргызско-языковой в Интернете. Веб-сайттын кыргыз тилинде чыгышы бул элчиликтин Интернетте кыргыз тилиндеги маалыматты жайылтуу демилгесинин бир бөлүгү болуп эсептелинет.
Посольство США с гордостью поддерживает надежную перевода программы поставить американских классиков в руки кыргызско-колонок и читателей. Кыргыз Республикасындагы АКШ элчилиги Америка адабиятын кыргыз тилине которуу аркылуу китеп окууну жайылтуу жана Америка жазуучуларынын чыгармалары менен кыргыз окурмандарын тааныштыруу боюнча чоң долбоорду сыймыктануу менен колдойт.
Принятие/уступка/перевод долгового обязательства одной хозяйствующей единицы другой, как правило, по взаимному согласию участвующих сторон. Бир чарба жүргүзүүчү бирдиктин милдеттенмелеринин катышуучу тараптардын макулдугу боюнча экинчисинин кабыл алышы/ага өткөрүлүп берилиши/ага которулушу.
В дополнение к информации, доступной онлайн на кыргызском, посольство США также финансирует перевод и публикацию шести классических американских романов. Интернеттеги кыргыз тилиндеги маалыматка кошумча, АКШ элчилиги алты Американын классикалык новеллаларын кыргыз тилине которгонго жана басып чыгарууга жардам берди.
Если другие документы заявки, а также документы, представленные в ходе рассмотрения заявки подаются на другом языке, перевод на кыргызский или русский должен быть приложен. Эгер өтүнмөнүн башка документтери, ошондой эле өтүнмө каралып жаткан учурда көрсөтүлгөн документтер башка тилде берилсе, өтүнмөгө алардын кыргыз же орус тилдериндеги котормосу тиркелет.

Котормолордун мисалдары: перевод кыргызско-русского

Орусча Англисче
перевод; interpretation;
Право на перевод. Right of Translation.
расходы на перевод translation costs
(Неофициальный перевод) (Unofficial translation)
оговорка в отношении права на перевод. reservation as to the right of translation.
Альтернативная возможность для ограничения права на перевод. Alternative Possibility for Limitation of the Right of Translation.
перевод или переделка произведения для их последующего использования; translation or reworking of the work for their later use;
17 апреля посольство США в КР начнет версию кыргызско-языковую своем сайте. On April 17, the U.S. Embassy to the Kyrgyz Republic will launch the Kyrgyz-language version of its website.
если перевод сделан не на языке общего пользования в стране, где лицензия запрошен. if the translation is not in a language in general use in the country in which the license is applied for.
если перевод не был выпущен лицом, обладающим правом на перевод, или с его разрешения. if the translation was not published by the owner of the right of translation or with his authorization.
перевод осуществляется с экземпляра, изготовленного и приобретенного в соответствии с законами данной страны. the translation is made from a copy made and acquired in accordance with the laws of the said country.
Если документы были поданы на другом языке, к заявке прилагается их перевод на государственный или русский язык. If the documents have been submitted in the other language, the application shall include translation into Kyrgyz or Russian language.
Последствия пустот или недействительным договора; Уступка требований и перевод долга в соответствии с договором. consequences of void or invalid contract; cession of claims and transfer of debt pursuant to the contract.
Заявитель должен представить перевод на кыргызский или русский не позднее трех месяцев с даты подачи заявки в Кыргызпатент. The applicant must present the translation into Kyrgyz or Russian no later than three months as of the date of file of an application with Kyrgyzpatent.
Посольство США уже поддержали перевод и публикацию американских классиков, таких как Белый Клык и Маленький домик в прериях. The U.S. Embassy has already supported the translation and publication of American classics such as White Fang and Little House on the Prairie.
Сайт Кыргызско-язык является частью инициативы посольства, чтобы поддержать развитие информационных кыргызско-языковой в Интернете. The Kyrgyz-language website is part of Embassy initiatives to support the development of Kyrgyz-language information on internet.
Посольство США с гордостью поддерживает надежную перевода программы поставить американских классиков в руки кыргызско-колонок и читателей. The U.S. Embassy is proud to support a robust translation program to put American classics into the hands of Kyrgyz-speakers and readers.
Принятие/уступка/перевод долгового обязательства одной хозяйствующей единицы другой, как правило, по взаимному согласию участвующих сторон.
В дополнение к информации, доступной онлайн на кыргызском, посольство США также финансирует перевод и публикацию шести классических американских романов. In addition to information available online in Kyrgyz, the U.S. Embassy has also funded the translation and publication of six classic American novels.
Если другие документы заявки, а также документы, представленные в ходе рассмотрения заявки подаются на другом языке, перевод на кыргызский или русский должен быть приложен. If other documents of the application as well as documents presented during examination of an application are submitted in the other language, the translation into Kyrgyz or Russian shall be attached.

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: