-
Меры пресечения
-
ЧЕКТӨӨ ЧАРАЛАРЫ – кылмыш-жаза процессинде анын тергөөдөн жашырынып кетүүсү мүмкүн же сотто кылмыш иши боюнча чындыкты аныктоого тоскоолдук кылышы мүмкүн экенине же дагы кылмыш жасашына толук негизи бар деп эсептелгенде, ошондой эле өкүмдүн аткарылышына кепилдик үчүн айыпталуучуга карата колдонулуучу процесстик аргасыз кылуу чарасы. Ч. ч-на эч кайда кетпөөгө кол коюп берүү, жеке кепилдикке алуу, камакка алуу, барымта коюу, аскер бөлүгүнүн командачылыгынын (аскер кызматкерлерине карата) көзөмөлдөөсү, жашы жетелектерди ата-энесинин жана башка кишилердин карамагына берүү, үй түрмө кирет. Камакка алуу, үйкамак жана барымтага коюу көзөмөлдөөчү прокурордун санкциясы же соттун аныктамасы боюнча гана болот.
Котормолордун мисалдары: Меры пресечения
Орусча
Кыргызча
пресечения;
тыюу салуу;
Переходные меры.
Өтмө чаралар.
Меры финансового контроля
Каржылык көзөмөлдөө чаралары
Обязанность принять необходимые меры.
Зарыл чараларды кабыл алуу милдеттенмеси.
Примером такого специального меры является система квот.
Атайын чаранын мисалы болуп квота системасы саналат.
Экономические меры на водных объектах и сооружений защиты
Суу объектилерин жана суу чарба курулуштарын коргоону камсыз кылуу боюнча экономикалык чаралар
- Предотвращение коррупции правонарушений, его выявления и пресечения;
- коррупциялык укук бузуунун алдын алуу, ошондой эле аларды табуу жана жоюу;
Анти - дискриминационные меры в сфере занятости государственной службы
Мамлекеттик кызматка жалдоодо кодулоого каршы чаралар
Если заявитель не принять соответствующие меры, то заявка считается отозванной
Эгерде өтүнмө ээси тийиштүү чараларды көрбөсө, өтүнмө чакыртылып алынды деп эсептелинет.
Если заявитель не принять соответствующие меры, то заявка считается отозванной;
Эгерде өтүнмө ээси чара көрбөсө өтүнмө чакыртып алынды деп эсептелинет;
Требовать микро-финансовой компании принимать другие меры для ликвидации нарушений;
кетирилген кемчиликтерди четтетүү боюнча башка чараларды кабыл алуу жөнүндө микрокаржы компаниясына коюлган талапты;
принять меры по уменьшению потерь от непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят пять).
камсыздандыруу учурунун чыгымдарын азайтууга чара көрүүгө (тогуз жүз элүү бешинчи берене) милдеттүү.
Принимать иные необходимые меры, связанные с проверкой деятельности микрофинансовых компаний.
микрокаржы компаниясынын ишин текшерүүгө байланышкан дагы башка зарыл чараларды көрүүгө.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты.
даттануу толук же жарым-жартылай канааттандырылганда баяндалган талаптарды канаттандырууга багытталган чаралар.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты.
даттануу толук же жарым-жартылай канааттандырылган учурда баяндалган талаптарды канааттандырууга багытталган чаралар.
Принимая такие меры, страхователь должен следовать указаниям страховщика, если они даны застрахованное.
Мындай чараларды көрүү менен, камсыздандырылуучу алар ага билдирилген болсо камсыздандыруучунун көрсөтмөлөрүн жолдоого тийиш.
В этом случае комиссионер принять меры по обеспечению сохранности имущества принципала в его распоряжении.
Мындай учурда комиссионер өзүндө болгон комитенттин мүлкүнүн сакталышы үчүн чара көрүүгө милдеттүү.
В случае невыполнения принимать меры в его отношении в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О банкротстве";
микрокаржы компаниясы төлөөгө кудуретсиз болгон учурда ага карата Кыргыз Республикасынын "Кудуретсиздик жөнүндө" Мыйзамына ылайык иш-аракеттерди көрүү;
сообщить страховщику о наступлении непредвиденных (ст девятьсот пятьдесят шесть) и принять меры по его сертификации;
камсыздандыруу учуру пайда болгондугу жөнүндө камсыздандыруучу кабарлоого (тогуз жүз элүү алтынчы берене) жана аны канааттандыруу боюнча чара көрүүгө;
порядок применения дисциплинарных, материальных меры по наказанию сотрудников, которые раскрыты коммерческую тайну;
коммерциялык сырды билдирип койгон кызматкерлерге мыйзамдарда каралган дисциплинардык, материалдык таасир тийгизүүнүн чараларын колдонуунун тартиби;
Котормолордун мисалдары: Меры пресечения
Орусча
Англисче
пресечения;
interdict;
Переходные меры.
Transitory measures.
Меры финансового контроля
Financial control measures
Обязанность принять необходимые меры.
Obligation to adopt the necessary measures.
Примером такого специального меры является система квот.
An example of such special measure is a system of quotas.
Экономические меры на водных объектах и сооружений защиты
Economic measures on water objects and structures protection
- Предотвращение коррупции правонарушений, его выявления и пресечения;
- prevention of corruption delinquency, its identification and suppression;
Анти - дискриминационные меры в сфере занятости государственной службы
Anti - Discriminatory Measures in Civil Service Employment
Если заявитель не принять соответствующие меры, то заявка считается отозванной
If the applicant does not take appropriate measures, the application shall be considered withdrawn
Если заявитель не принять соответствующие меры, то заявка считается отозванной;
If the applicant does not take appropriate measures, the application shall be considered withdrawn;
Требовать микро-финансовой компании принимать другие меры для ликвидации нарушений;
Require the micro-finance company to take other measures to eliminate violations;
принять меры по уменьшению потерь от непредвиденных (статья девятьсот пятьдесят пять).
to take measures on reduction of losses from contingency (Article nine hundred and fifty-five).
Принимать иные необходимые меры, связанные с проверкой деятельности микрофинансовых компаний.
Take other necessary measures related to audit of the activity of micro-finance companies.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты.
if the complaint is upheld in whole or in part, the corrective measures that are to be taken.
если жалоба удовлетворяется полностью или частично, корректирующие меры, которые должны быть приняты.
if the complaint is upheld in whole or in part, the corrective measures that are to be taken.
Принимая такие меры, страхователь должен следовать указаниям страховщика, если они даны застрахованное.
Taking such measures the insured must follow the instructions of the insurer if they are given to the insured.
В этом случае комиссионер принять меры по обеспечению сохранности имущества принципала в его распоряжении.
In this case, the commission agent shall take measures to ensure safety of the principal's property at his possession.
В случае невыполнения принимать меры в его отношении в соответствии с Законом Кыргызской Республики "О банкротстве";
In case of default to take actions in its relation in compliance with Law of the Kyrgyz Republic "On bankruptcy";
сообщить страховщику о наступлении непредвиденных (ст девятьсот пятьдесят шесть) и принять меры по его сертификации;
notify the insurer of occurrence of contingency (Article nine hundred and fifty-six) and to take measures on its certification;
порядок применения дисциплинарных, материальных меры по наказанию сотрудников, которые раскрыты коммерческую тайну;
the procedure of applying disciplinary, material measures to punish employees who have disclosed a commercial secret;
Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук:
Меры пресечения