Меню
Эл-Сөздүк

Досмотр (содержания)

АҢТАРУУ – бажы көзөмөлүнүн адаттан тыш таризи; эларалык аэробекеттин бажы көзөмөлүнүн аймагында же транзиттик аймагында турган, болбосо бажы чегарасы аркылуу өтүп бараткан адамдын эчкимге көрсөтпөстөн, көзөмөлдөө бажы органдарына жүктөлгөн мыйзамды, бажы эрежесин же эларалык келишимдерди бузуу болуп саналган, товарларды катып бараткандыгына жетиштүү негиз болгондо, бажы органынын башчысынын же аны алмаштырган кызмат адамынын чечими боюнча жүргүзүлүшү мүмкүн.

Котормолордун мисалдары: Досмотр (содержания)

Орусча Кыргызча
Определение содержания валютном регулировании закона Чет өлкөлүк укуктун ченемдеринын мазмунун белгилөө
Это отделена от рассказа других новостях или рекламного содержания. Ал кабардан бөлөк берилип, ортодо башка кабарлар менен жарнактар кыпчылышы мүмкүн.
В случае несоответствия содержания страхового полиса с общей политикой предпочтение отдается страховому полису. Камсыздандыруу полисинин мазмуну башкы полиске ылайык келбеген учурда камсыздандыруу полисине артыкчылык берилет.
Feature заголовки, с другой стороны, может только намекнуть содержания рассказа, так как они написаны в первую очередь, чтобы возбудить любопытство читателя. Ал эми жеңил кабарлардын аталыштары тескерисинче кабардын мазмунун учкай гана чагылдырат, анткени алар көбүнчө окурмандарды кызыктыруу максатын көздөйт.
изучить, в соответствии с установленным порядком, транспортных средств, иных объектов и мест; а также проводить личный досмотр, если такая необходимость может быть. белгиленген тартипте транспорт каражаттарын, башка объекттерди жана жерлерди карап чыгуу, зарыл болгондо кармалган адамдардын өздөрүн карап чыгуу;
Для него религия была alienating.For он держал людей стать действительно человеком; но концепция человека в мысли Маркса есть лишь абстракция лишенная основного содержания. Маркстын ою боюнча, дин адамдарды бири-биринен окчундатып, адамды адамга мүнөздүү сапаттардан ажыраткан, бирок Маркстын адам жөнүндө концепциясы чыныгы жашоодон алыс, абстракттуу нерсе болгон.
Задачи напрямую решить орфографические задания следует отличать от выражения навыки правописания через индивидуального состава текстов разного размера и содержания. Орфографиялык тапшырмаларды түз чечүүгө жана түрдүү көлөмдөгү жана мазмундагы тексттерди өз алдынча иштөөдө орфографиялык көндүмдөрдү көрсөтүүгө тапшырмаларды айырмалоо керек.
не Небольшие или инвалиды дети наследодателя, а также его нетрудоспособного супруга и родителей наследуют, независимо от содержания завещания, не менее половины доли, которая причиталась бы каждому из них в наследовании (legitim). Мурас калтыруучунун жашы жетпеген же эмгекке жарамсыз балдары, анын ичинде асырап алуучулар керээздин мазунуна карабай, мыйзам боюнча мурас алууда (милдеттүү үлүш), алардын ар бирине тийиштүү боло турган үлүштүн жарымынан кем эмесин мураска алышат.
В целях определения содержания иностранных норм законодательства суд может решения в установленном порядке для помощи и разъяснений в Министерство юстиции и других компетентных органов и учреждений, в том числе, расположенных AB Чет өлкөлүк укуктун ченемдеринын мазмунун аныктоо максатында сот же башка мамлекеттик орган белгиленген тартипте көмөк көрсөтүү жана түшүнүк берүү үчүн Юстиция министрлигине жана башка улуттук компетенттүү органдарга жана мекемелерге, анын ичинде чет өлкө
Лица, участвующие в деле, вправе представить документы, подтверждающие содержание зарубежных норм законодательства они называют основанием для своих требований или возражений, и иным образом содействовать суду в определении содержания этих Ишке катышкан адамдар өздөрүнүн талап тарын же каршы пикирлерин негиздөө үчүн өздөрү шилтеме жасап жаткан чет өлкөлүк укуктун ченемдеринын мазмунун ырастаган документтерди берүүгө, башка жол менен сотко же мамлекеттик органга бул ченемдердын мазмунун анык
Ограничение может включать также любое соглашение между владельцами или пользователями недвижимого имущества о намерении связывать эти владельцы или пользователи, чтобы сделать добровольный взнос для общего содержания недвижимого имущества. Чектөө, ошондой эле кыймылсыз мүлктүн ээлеринин же пайдалануучуларынын кыймылсыз мүлктү жалпы күтүүгө ыктыярдуу мүчөлүк акы төлөп турууга милдеттендирген ар кандай макулдашууну да камтый алат.
Правила Договора о банковском счете (глава тридцать седьмая) должен подать заявку от имени учетной записи отношений между банком и вкладчиком Если иное не предусмотрено правилами настоящей главы или результат от содержания депозитный счет банка Эгерде ушул баптын эрежелеринде башкасы каралбаса же банк салымынын келишинин маңызынан башкасы келип чыкпаса, банк менен аманат салуучунун ортосундагы салым салынган эсеп-кысап боюнча мамилелерге карата банк эсеп-кысабы жөнүндөгү келишимдин (отуз жетинчи
Подтверждение подлинности и целостности информации, содержащейся в документе. Аутентификация может осуществляться как на основе структуры и содержания документа или его реквизитов, так и путем реализации криптографических алгоритмов преобразования информации. Доказательная аутентификация информации осуществляется анализом (экспертизой) подписей должностных лиц и печатей на бумажных документах или проверкой правильности электронной цифровой подписи (ЭЦП). Документте камтылган маалыматтын аныктыгын жана бүтүндүгүн тастыктоо. Аутентификация документтин түзүмүнүн жана мазмунунун же анын реквизиттеринин негизинде сыяктуу эле, маалыматты өзгөртүүнүн криптографиялык алгоритмдери аркылуу жүзөгө ашырылат. Маалыматты далилдөө аутентификациясы, кагаз түрүндөгү документтердеги кызмат адамдардын кол тамгасына же мөөрлөрүнө талдап-иликтөөлөрдү (экспертиза) жүргүзөт же болбосо электрондук цифралык кол тамганын тууралыгын текшерет.

Котормолордун мисалдары: Досмотр (содержания)

Орусча Англисче
Определение содержания валютном регулировании закона Determination of the Content of Foreign Law Regulation
Это отделена от рассказа других новостях или рекламного содержания. It separated from the story by other news or advertising content.
В случае несоответствия содержания страхового полиса с общей политикой предпочтение отдается страховому полису. In case of incompliance of the content of the insurance policy with the general policy the preference shall be given to the insurance policy.
Feature заголовки, с другой стороны, может только намекнуть содержания рассказа, так как они написаны в первую очередь, чтобы возбудить любопытство читателя. Feature headlines, on the other hand, may only hint at the story's content, since they are written primarily to pique the reader's curiosity.
изучить, в соответствии с установленным порядком, транспортных средств, иных объектов и мест; а также проводить личный досмотр, если такая необходимость может быть. to examine, according to the established procedure, transport vehicles, other objects and places; as well as to carry out personal examination, if such a need may be.
Для него религия была alienating.For он держал людей стать действительно человеком; но концепция человека в мысли Маркса есть лишь абстракция лишенная основного содержания. For him, religion was alienating.For it kept human beings from becoming truly human; but the conception of the human in Marx’s thought is only an abstraction devoid of substantive content.
Задачи напрямую решить орфографические задания следует отличать от выражения навыки правописания через индивидуального состава текстов разного размера и содержания. Tasks to directly solve spelling assignments should be distinguished from expressing spelling skills through the individual composition of texts of different size and content.
не Небольшие или инвалиды дети наследодателя, а также его нетрудоспособного супруга и родителей наследуют, независимо от содержания завещания, не менее половины доли, которая причиталась бы каждому из них в наследовании (legitim). Minor or disabled children of the testator, and his disabled spouse and parents shall inherit, regardless of the content of the testament, no less than half of the share that would be due to each of them in intestate succession (legitim).
В целях определения содержания иностранных норм законодательства суд может решения в установленном порядке для помощи и разъяснений в Министерство юстиции и других компетентных органов и учреждений, в том числе, расположенных AB With the purposes of determination of the content of foreign law regulations the court may address by the established procedure for assistance and clarifications to the Ministry of Justice and other competent bodies and institutions, including situated ab
Лица, участвующие в деле, вправе представить документы, подтверждающие содержание зарубежных норм законодательства они называют основанием для своих требований или возражений, и иным образом содействовать суду в определении содержания этих Individuals participating in the case shall be entitled to provide documents confirming the content of foreign law regulations they refer to as a ground for their claims or objections and otherwise assist the court in determination of the content of these
Ограничение может включать также любое соглашение между владельцами или пользователями недвижимого имущества о намерении связывать эти владельцы или пользователи, чтобы сделать добровольный взнос для общего содержания недвижимого имущества. Limitation may include also any agreement between the owners or users of the immovable property on intention to bind these owners or users to make a voluntary contribution for the general maintenance of the immovable property.
Правила Договора о банковском счете (глава тридцать седьмая) должен подать заявку от имени учетной записи отношений между банком и вкладчиком Если иное не предусмотрено правилами настоящей главы или результат от содержания депозитный счет банка The rules of the Contract on bank account (Chapter thirty-seventh) shall apply on behalf of account relationships between the bank and depositor If otherwise is not stipulated by the rules of this chapter or result from the content of bank deposit account
Подтверждение подлинности и целостности информации, содержащейся в документе. Аутентификация может осуществляться как на основе структуры и содержания документа или его реквизитов, так и путем реализации криптографических алгоритмов преобразования информации. Доказательная аутентификация информации осуществляется анализом (экспертизой) подписей должностных лиц и печатей на бумажных документах или проверкой правильности электронной цифровой подписи (ЭЦП).

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: