Menu
Эл-Сөздүк

Периодические издания

мезгилдүү басылмалар

Examples of translations: Периодические издания

Russian Kyrghyz
представить, с соответствующими комментариями, Ассамблее периодические отчеты Генерального директора и ежегодные акты финансовых ревизий. Мезгил-мезгили менен ылайыктуу эскертүүлөрү менен Ассамблеяга Генералдык директордун отчетторун жана финансылык текшерүүлөрдүн жыл сайынкы актыларын берет.
Лицензия не выдается, если автор изъял из обращения все экземпляры издания для воспроизводства и выпуск в свет которого лицензия была применена для. Эч кандай лицензия берилбейт, эгерде автор кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга лицензия суралган басылманын бардык нускаларын кайрылуудан алып таштаган болсо.
Лицензия на условиях, предусмотренных в настоящей статье может быть также отказано, если все издания перевода, опубликованной в данном языке полностью разошлись. Ушул беренеде караштырылган шарттарда, лицензия ошондой эле, берилген тилде жарыкка чыккан котормонун бардык чыгарылышы толук тарап кеткенден кийинки шарттарда берилиши мүмкүн.
В отдельных случаях, в любое время до истечения срока подачи предложений, закупающая организация может изменить тендерную документацию путем издания дополнения. Өзгөчө учурларда сатып алуучу уюм тендердик табыштамаларды берүүнүн акыркы мөөнөтү аяктаганга чейинки ар кандай убакта толуктоо басып чыгаруу аркылуу тендердик документтерди өзгөртө алат.
Благодаря должно быть предусмотрено национальным законодательством для обеспечения правильного перевода работы, или точного воспроизведения конкретного издания, в зависимости от обстоятельств может быть. Туура которууну же белгилүү бир басылманы так кайра чыгарууну камсыз кылуу үчүн улуттук мыйзамдар тарабынан зарыл чаралар колдонулат.
Если копии издания произведения распространяются в стране, упомянутой в пункте (1) для широкой публики или в связи с систематическим обучением, владельцем права на воспроизведение или с его разрешения, по цене Эгерде кайра чыгарууга укуктуу адам же анын уруксаты менен кимдир бирөө (1) пунктта эскертилген өлкөдө мындай басылманы эл арасында же систематикалык окууга байланыштуу ушуга окшогон чыгармалар үчүн бул өлкөдө демейде белгиленүүчү ылайыктуу баалар боюнча
Авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом, если иное не предусмотрено договором на создание произведения. Эгерде чыгарманы түзүү келишиминде башкача каралбаса, мындай басылмаларга киргизилген чыгармалардын авторлору жалпы басылганына карабастан өз чыгармаларын пайдалануунун өзгөчө укугун сактап калышат.
копии такого издания не были распространены в этой стране среди публики или в связи с систематическим обучением, владельцем права на воспроизведение или с его разрешения, по ценам, соответствующим тем, которые не мындай басылманын нускалары бул өлкөдө эл арасында жайылтылбаган болсо, же кайра чыгарууга укугу бар жактын тутумдук мүнөздө окуусуна байланыштуу, же ушуга окшогон чыгармалар үчүн бул мамлекетте демейде белгиленүүчүлөргө ылайык баалар боюнча анын уруксаты
Настоящие Правила вступают в силу с 1 июля 2011 года и должны быть применены ко всем видам ставок и действий, предпринятых после этой даты, независимо от того, клиенты знают, вступления в силу настоящего издания правил или нет. Ушул Эрежелер 2011-жылдын 1-июлунан тартып күчүнө кирет, Катышуучулар ушул Эрежелердин күчүнө киргенин билгенине же билбегенине карабастан, Эрежелер көрсөтүлгөн убакыттан тартып бардык коюлган коюмдарга жайылтылат.
Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет издания, которое было распространено, как описано в подпункте (а), может быть предоставлено на условиях, предусмотренных в настоящей статье, если после истечения применимого периода, нет заверенные копии, что Бул (а) пунктусунда көрсөтүлгөндөй жайылтылган басылманы кайра чыгарууга жана жарыкка чыгарууга лицензия, ошондой эле ушул беренеде караштырылган шарттарда берилиши мүмкүн, эгерде колдонуу мезгили өтүп кеткенден кийин ушул өлкөдө эл арасында, же уруксат б
Для обеспечения эффективного осуществления функций, относящихся к охрана лесного фонда от пожаров, органы управления государственными лесами должны быть снабжены бесплатные ежедневные, ежемесячные и периодические прогнозы погоды и связанных с пожаром прог Токой фондусун өрттөн сактоонун милдеттерин натыйжалуу аткаруу үчүн токой чарбачылыгын башкаруучу мамлекеттик органдар өрт коркунучу туулган мезгилде аба ырайынын суткалык, айлык жана мезгилдик прогноздору, токой фондусундагы өрт коркунучунун божомолдору

Examples of translations: Периодические издания

Russian English
представить, с соответствующими комментариями, Ассамблее периодические отчеты Генерального директора и ежегодные акты финансовых ревизий. submit, with appropriate comments, to the Assembly the periodical reports of the Director General and the yearly audit reports on the accounts.
Лицензия не выдается, если автор изъял из обращения все экземпляры издания для воспроизводства и выпуск в свет которого лицензия была применена для. No license shall be granted if the author has withdrawn from circulation all copies of the edition for the reproduction and publication of which the license has been applied for.
Лицензия на условиях, предусмотренных в настоящей статье может быть также отказано, если все издания перевода, опубликованной в данном языке полностью разошлись. A license under the conditions provided for in this Article may also be granted if all the editions of the translation published in the language concerned are out of print.
В отдельных случаях, в любое время до истечения срока подачи предложений, закупающая организация может изменить тендерную документацию путем издания дополнения. In particular cases, at any time before the deadline for submission of tenders, the procuring entity may modify the tender documentation by issuing an addendum.
Благодаря должно быть предусмотрено национальным законодательством для обеспечения правильного перевода работы, или точного воспроизведения конкретного издания, в зависимости от обстоятельств может быть. Due provision shall be made by national legislation to ensure a correct translation of the work, or an accurate reproduction of the particular edition, as the case may be.
Если копии издания произведения распространяются в стране, упомянутой в пункте (1) для широкой публики или в связи с систематическим обучением, владельцем права на воспроизведение или с его разрешения, по цене If copies of an edition of a work are distributed in the country referred to in paragraph (1) to the general public or in connection with systematic instructional activities, by the owner of the right of reproduction or with his authorization, at a price
Авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом, если иное не предусмотрено договором на создание произведения. Authors of the works included in such editions shall preserve exclusive rights to use their works regardless of the edition as a whole unless otherwise provided by the agreement on the creation of the work.
копии такого издания не были распространены в этой стране среди публики или в связи с систематическим обучением, владельцем права на воспроизведение или с его разрешения, по ценам, соответствующим тем, которые не copies of such edition have not been distributed in that country to the general public or in connection with systematic instructional activities, by the owner of the right of reproduction or with his authorization, at a price reasonably related to that no
Настоящие Правила вступают в силу с 1 июля 2011 года и должны быть применены ко всем видам ставок и действий, предпринятых после этой даты, независимо от того, клиенты знают, вступления в силу настоящего издания правил или нет. Present Rules will come into force from July 1, 2011 and are to be applied to all bets and actions taken since that date, regardless of whether customers are aware of the entry into force of this edition of the rules or not.
Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет издания, которое было распространено, как описано в подпункте (а), может быть предоставлено на условиях, предусмотренных в настоящей статье, если после истечения применимого периода, нет заверенные копии, что A license to reproduce and publish an edition which has been distributed as described in subparagraph (a) may also be granted under the conditions provided for in this Article if, after the expiration of the applicable period, no authorized copies of that
Для обеспечения эффективного осуществления функций, относящихся к охрана лесного фонда от пожаров, органы управления государственными лесами должны быть снабжены бесплатные ежедневные, ежемесячные и периодические прогнозы погоды и связанных с пожаром прог To ensure efficient exercise of functions relating to guarding of the Forest Fund against fire, the state forest management bodies shall be provided with free daily, monthly and periodical weather forecasts and fire-related danger forecasts with respect t

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: