Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Чем у глупого быть на пиру, лучше у мудрого быть на виду.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше с умным потерять, чем с глупым найти.
2. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
Перевод на русский (дословно):
Ум — не изнашивающаяся одежда, наука — неисчерпаемая руда.
Эквиваленты на русском:
1. Наука людей обогащает, а сама не скудеет.
2. Наука — верней золотой поруки.
Перевод на русский (дословно):
У кого ума мало, у того мук много.
Эквиваленты на русском:
1. Без ума голова — ногам пагуба.
2. Дурная голова ногам покоя не дает.
Перевод на русский (дословно):
Когда дурак зазнается, смерть ему от народа достается.
Эквиваленты на русском:
1. Кто зазнается, тот без друзей остается.
2. Высоко голову несешь, споткнешься да упадешь.
Перевод на русский (дословно):
Кто последний смеется, тот не сожалеет.
Эквиваленты на русском:
1. Смеется тот, кто смеется последним.
2. Терпение приносит спасение.
3. Кто скромней, тот умней.
4. Кто сдержан, тот умен.
Перевод на русский (дословно):
Если не заплатишь, мулла в дом не зайдет.
Эквиваленты на русском:
1. Кому мертвец, а попу товарец.
2. Волчья пасть да поповские глаза —ненасытная яма.
Перевод на русский (дословно):
Лебеда растет на солончаке, борода — на дураке.
Эквиваленты на русском:
1. Борода велика, а ума не на лыко.
2. Не в бороде честь, борода и у козла есть.
3. Борода выросла, а ума не вынесла.
Перевод на русский (дословно):
Кто лицемерно смотрит, тот далеко не пойдет.
Эквиваленты на русском:
1. Криводушный в своих же крюках запутается.
2. От лести не прибудет чести.
3. Что лживо, то и гнило,
Перевод на русский (дословно):
Ворону зовут по ее имени.
Эквиваленты на русском:
1. Вещи следует называть своими именами.
2. Не говори обиняком, говори прямиком.
3. Каждому слову свое место.
Перевод на русский (дословно):
Халву съели господа, а побит был сирота.
Эквиваленты на русском:
1. В чужом пиру похмелье.
2. Кто идет пировать, а мы горевать.
3. Артамоны едят лимоны, а мы молодцы едим огурцы.
Перевод на русский (дословно):
Если вперед посмотришь один раз, то назад посмотри пять раз.
Эквиваленты на русском:
1. Иди, да оглядывайся.
2. Кто сам не бережется, того не убережешь.
3. Едешь в путь — осторожен будь.
Перевод на русский (дословно):
Если супруга хороша — воротник будет белый,
Если супруга плоха — борода будет седой.
Эквиваленты на русском:
1. От плохой жены состаришься, от хорошей — помолодеешь.
2. С доброй женой дома наживают, а с худой — последнее проживают.
Перевод на русский (дословно):
Если муж хорош, то черная жена станет белой,
Если хозяин хорош, то хилый кутенок станет сторожевой.
Эквиваленты на русском:
1. Если муж хорош, то и рябая жена станет красивой.
2. Каков хозяин, таковы у него и собаки.
Перевод на русский (дословно):
Развязному мужчине бесцеремонная жена попадается.
Эквиваленты на русском:
1. Каков Ананий, такова у него и Маланья.
2. Кто на кого походит, тот за того и выходит.
3. Какова пряха, такова и рубаха.
4. У плохого мужа жена всегда дура.
Перевод на русский (дословно):
Золото не утечет, серебро не сгорит.
Эквиваленты на русском:
1. Булат не гнется, шелк не сечется, красное золото не ржавеет.
Перевод на русский (дословно):
Бессильный на загробную жизнь уповает.
Эквиваленты на русском:
1. Не горазд биться, а горазд грозиться.