Киргизский язык относится к особому типу языков, называемых агглютинативными, когда к корню может присоединяться очень большое количество словообразовательных и словоизменительных суффиксов.

Например:

нашим чабанам (от корня кой овца): койчуларыбызга (кой овца, -чу- суффикс професссии, -лар- множественное число, -ыбызнаш, -га дательный падеж).

ты бы не пришел келбесең (кел прийти, -бе- отрицание, -се- сослагательное наклонение, -ң второе лицо единственного числа).

В киргизском действует закон гармонии гласных. Суть его в том, что корневой гласный задает тон всем гласным данного слова. Все гласные в киргизском разделяются по мягкости-твердости и огубленности-неогубленности на четыре группы по два звука. Все служебные слоги (всевозможные суффиксы, которых может "приклеиваться" к корню очень много) могут содержать только гласные той же группы, к которой относится гласный корня. Если корень содержит более одного гласного, то определяющем будет последний слог корня, к которому и происходит присоединение суффиксов.

Например:

наши праздникитой-лор-убуз (только твердые губные гласные)

наши головыбаш-тар-ыбыз (только твердые неогубленные гласные)

наши делаиш-тер-ибиз (только мягкие неогубленные гласные)

наши дникүн-дөр-үбүз (только мягкие губные гласные)

В результате действия закона гармонии гласных практически каждый суффикс имеет четыре варианта - по одному для каждой группы гласных.

Например: -чы, -чи, -чу, -чү суффикс профессии:

овцевод койчуохотник мергенчирыбак балыкчыхудожник сүрөтчү

 

Исключения из закона гармонии гласных

Существует одно важное исключение из закона гармонии гласных: после гласного -у присоединяется широкий гласный -а, а не -обу этот - булар эти. Узкий гласный присоединяется к -у в соответсвии с гармонией: ук слушай - укту он слушал.

Слова, заимствованные из других языков, не обязательно имеют внутреннюю гармонию: имарат здание (из арабского), телефон (из русского) и т.д. Тем не менее, при присоединении суффиксов основное правило гармонии по прежнему выполняется, т.е. суффиксы гармонизируются по последнему гласному корня: имараттар здания, телефондор телефоны.

Следует заметить, что многие заимствованные слова произносятся (а иногда и пишутся) в несколько более гармонизированном виде:

мүнүт минута (также мүнөт)

мүмкүн возможно (от арабского мумкин)

дарыя река (от иранского дарья)